Ç.N. [5] İçerik


Deneme:
Ari Çokona, Türkçe’ye çevrilmiş Yunan edebiyatı
Sabri Gürses, Bedrettin Cömert: Çevirmen ve Ölüm
Gültekin Emre, Harikuladelikler Avı
Sennur Sezer, Çevirmenlik: Bir dile bir hayat
Betül Tarıman, Çeviri Üzerine Değiniler
Mel Kenne, Bir şiir çarpı iki
Roni Margulies, Brecht’i ilk kez okuduğumda!


Çeviri Şiir:
Asuman C. Abuagla, Ovidius
Osman Fırat Baş, Zbigniew Herbert
Nice Damar, Duncan Bush
Duygu Ergun, Karin Kiwus
Güliz Mutlu, Ramón Sampedro
İlyas Tunç, Roy Campbell
Cem Uzungüneş, Sylvia Plath
Neslihan Yetkiner, Ed. Hoornik

Söyleşi:
Yusuf Eradam, söyleşen: Aykut Haldan
Mehmet H. Doğan, söyleşen: Gonca Özmen
Kriton Dinçmen, söyleşen: Yavuz Türk
Jean Michel Maulpoix, çev: Aytekin Karaçoban

Çeviri Öykü:
İbrahim Samuel; çev.: Abdulkadir Abdulli
Sadık Hidayet, çev: Haşim Hüsrevşahi
Guy de Maupassant, çev: Murat Sirkecioğlu
Çehov, çev.: Engin Toprak

Soruşturma: Edebiyat Dergilerinde Çeviri
Fayrap dergisi, Güney dergisi, İle, Kitap-lık, Mor Taka, Ötekisiz
Sonra, Sözcükler, Üç Nokta, Varlık, Yaratım, Yasakmeyve
Çağdaş Türk Şiiri:
Gülten Akın, çev: Sedef Ünal
Enis Batur, çev: Yaşar Avunç
Müslim Çelik, çev: Yaşar Avunç
Metin Fındıkçı, çev: Abir Zeki ve Musa Havemdeh
Emel İrtem, çev: Ali Rıza Mumoğlu
Lale Müldür, çev: Tozan Alkan
Ahmet Necdet, çev: Turgay Uçeren
Kemal Özer, çev: Mustafa Ziyalan
Afşar Timuçin, çev: Tozan Alkan

İnceleme:
Alev Bulut, Türkçe’de ödünç sözcüklerle terim çevirisi
Nihal Yetkin, Lefevere, şiir çevirisinde 7 strateji ve bir örnekleme
Şule Çolak, Theo Hermans, Çevirinin Üretimi ve Yeniden Üretimi

Bir şiir bin çeviri:
Apollinaire, Le Pont Mirabeau

Aforizmalar, tanımlar, saptamalar

1 yorum:

Adsız dedi ki...

Hello. This post is likeable, and your blog is very interesting, congratulations :-). I will add in my blogroll =). If possible gives a last there on my blog, it is about the Câmera Digital, I hope you enjoy. The address is http://camera-fotografica-digital.blogspot.com. A hug.